Margreet Gelre Kraamzorg: Overbruggen van Taalbarrières voor Optimale Zorg

Vrouwen met een vlucht- of migratieachtergrond hebben in Nederland vaker te maken met ongunstige zwangerschapsuitkomsten. Tot deze uitkomsten behoren onder meer perinatale sterfte, vroeggeboorte en postnatale depressie. Een significante oorzaak hiervan is de taalbarrière. Een effectieve oplossing hiervoor is het inzetten van professionele tolken.

Illustratie van een moeder en baby, met een symbolische brug die een taalbarrière overspant.

Professionele Tolken in de Kraamzorg: Een Nieuwe Mogelijkheid

Sinds dit jaar is het voor verloskundigen en kraamzorgorganisaties mogelijk om de kosten van tolken te declareren. Dit opent nieuwe deuren voor het verbeteren van de zorg aan anderstalige zwangeren en moeders.

Waarom, Wanneer en Hoe een Tolk In te Schakelen?

Het inzetten van een tolk is cruciaal om de communicatie te waarborgen en misverstanden te voorkomen. Dit is met name belangrijk bij het bespreken van medische informatie, het geven van instructies of het bieden van emotionele ondersteuning.

Alternatieve Methoden om Taalbarrières te Overbruggen

Naast het inzetten van tolken, zijn er diverse andere methoden om de communicatie met anderstalige zwangeren te verbeteren en hen optimale zorg te bieden:

  • Vertalingen van informatiemateriaal: Het beschikbaar stellen van brochures en folders in verschillende talen.
  • Visuele hulpmiddelen: Gebruik van pictogrammen en afbeeldingen om informatie te verduidelijken.
  • Eenvoudige taal: Communiceren in heldere, begrijpelijke taal, vermijd jargon.
  • Culturele sensitiviteit: Rekening houden met culturele achtergronden en gebruiken.
Infographic met verschillende methoden om taalbarrières in de zorg te overbruggen.

Praktische Toepassing en Samenwerking binnen VSV's

De vraag hoe dit in de praktijk vormgegeven kan worden en wat Verloskundige Samenwerkingsverbanden (VSV's) kunnen doen, staat centraal in de verbetering van de zorg. Het delen van best practices en het ontwikkelen van gezamenlijke protocollen zijn hierbij essentieel.

Webinar: Kennisdeling en Praktijkervaringen

In een recent webinar, georganiseerd door Margreet Vroomen (CPZ), werd dieper ingegaan op het belang van tolken en het overbruggen van taalbarrières in de kraamzorg. Deelnemers uit diverse disciplines deelden hun inzichten en praktijkverhalen, wat de meerwaarde van professionele tolken onderstreepte.

Gasten en Hun Expertise

Tijdens het webinar kwamen de volgende experts aan het woord:

  • Marieke Paarlberg: Gynaecoloog-perinatoloog bij Gelre ziekenhuizen Apeldoorn en Zutphen.
  • Monique van Helmondt: Kraamverzorgende bij Naviva Kraamzorg, borstvoeding-coach en co-begeleider bij Centering Pregnancy groepen.
  • Khadija Ali: Zelfstandig gecertificeerd tolk Somalisch/Nederlands en Cultuurspecialist.
  • Simone Goosen: Epidemioloog, gespecialiseerd in de gezondheid van mensen met een vlucht- of migratieachtergrond, campagneleider Tolken terug in de zorg en projectleider van de Richtlijnmodule Omgaan met taalbarrières in de zorg en het sociaal domein bij Patiëntenfederatie Nederland.

Webinar 'Stage lopen of werken en leren in de kraamzorg'

Simone Goosen: Pleitbezorger voor Tolken in de Zorg

Simone Goosen, epidemioloog met een specialisatie in de gezondheid van migranten, heeft zich sinds 2019 volledig ingezet voor een adequaat beleid en financiering voor de inzet van tolken. Zij leidt de campagne "Tolken terug in de zorg, alstublieft" voor de Johannes Wier Stichting voor gezondheidszorg en mensenrechten.

Marieke Paarlberg: Medische Expertise

Marieke Paarlberg brengt haar uitgebreide medische kennis als gynaecoloog in bij het gesprek over optimale zwangerschapszorg.

Monique van Helmondt: Praktische Kraamzorgervaring

Monique van Helmondt deelt haar jarenlange ervaring als kraamverzorgende en haar passie voor borstvoedingsbegeleiding en Centering Pregnancy. Haar werkzaamheden zorgen ervoor dat zij elke dag met plezier naar haar werk gaat.

Khadija Ali: Bruggenbouwer tussen Culturen en Talen

Khadija Ali is een ervaren gecertificeerd tolk en Cultuurspecialist. Zij werkt met diverse opdrachtgevers, waaronder instanties binnen de GGZ, Jeugdzorg, IND, Politie en Justitie, en ziekenhuizen. Naast haar tolkwerkzaamheden geeft zij workshops over de Somalische cultuur en adviseert zij organisaties op maat.

Say-Hi Vertaalapp: Een Digitale Hulp

Een handige tool die ondersteuning kan bieden, is de Say-Hi vertaalapp. Deze app is gratis te downloaden voor smartphones en ondersteunt 90 talen en dialecten. De app kan gesproken tekst vertalen naar een andere taal, waarbij de vertaling direct ook in geschreven tekst wordt weergegeven. Een handige functie is de mogelijkheid om de snelheid van de vertaalde stem aan te passen. Het is wel belangrijk om te weten dat voor het gebruik van de app een internetverbinding vereist is.

Screenshot van de Say-Hi vertaalapp op een smartphone.

tags: #margreet #gelre #kraamzorg